Hướng dẫn viết CV xin việc ngành Biên - Phiên dịch bằng tiếng Anh

Icon Author Trần Uyên Thư

Ngày đăng: 2021-05-26 17:59:50

Trong ngành dịch thuật như công việc biên - phiên dịch đòi hỏi năng lực ngoại ngữ của ứng viên rất cao. Cách tốt nhất để thể hiện khả năng của mình với nhà tuyển dụng chính là qua CV. Xem hướng dẫn chi tiết viết CV dịch thuật tiếng Anh thông qua bài viết bên dưới của vieclam88.vn!

1. Tầm quan trọng của CV tiếng Anh ngành biên - phiên dịch

Đối với ngành biên - phiên dịch tiếng Anh là yêu cầu tối thiểu mà ứng viên cần phải đáp ứng. Công việc đòi hỏi tính chính xác cao trong khi thực hiện chuyển đổi nội dung. Ứng viên phải thể hiện cho nhà tuyển dụng thấy được năng lực và trình độ của bản thân ngay từ hồ sơ xin việc đặc biệt là CV và cách tốt nhất thể làm được điều đó chính là viết CV bằng tiếng Anh với ngôn ngữ học thuật. 

Tầm quan trọng của CV tiếng Anh ngành biên - phiên dịch
Tầm quan trọng của CV tiếng Anh ngành biên - phiên dịch

Sử dụng ngôn ngữ tiếng Anh học thuật trong CV sẽ khiến cho nhà tuyển dụng đánh giá được trình độ chuyên môn cũng như cách sử dụng từ ngữ của bạn như vậy sẽ tạo nên lợi thế lớn và làm nổi bật giữa các ứng viên khác. Vậy nên hãy áp dụng chuyên môn của mình ngay từ CV xin việc bằng tiếng Anh học thuật để gây ấn tượng với nhà tuyển dụng khi ứng tuyển vị trí biên - phiên dịch nhé!

2. Hướng dẫn viết CV tiếng Anh ngành biên - phiên dịch

CV tiếng Anh ngành biên - phiên dịch thì đương nhiên tất cả các thông tin bạn đưa ra đều phải sử dụng tiếng Anh từ đề mục trong CV nên nội dung đều phải được chỉn chu và viết bằng ngôn ngữ học thuật. Tiếng Anh học thuật là ngôn ngữ được ứng dụng trong học tập, công việc nghiên cứu, cao cấp hơn so với tiếng Anh thông dụng. Khi CV của bạn viết bằng ngôn ngữ học thuật thì nhà tuyển dụng sẽ đánh giá cao khả năng sử dụng tiếng Anh cũng như phù hợp với công việc biên phiên dịch.

CV xin việc ngành biên - phiên dịch bằng tiếng Anh cũng cần có đầy đủ những hạng mục cơ bản như các loại CV khác, tuy nhiên trong từng phần bạn cần lưu ý một số điều khi viết.

Hướng dẫn chi tiết viết CV tiếng Anh ngành biên - phiên dịch
Hướng dẫn chi tiết viết CV tiếng Anh ngành biên - phiên dịch

2.1. Thông tin cá nhân cơ bản (Personal Information)

Viết chính xác các thông tin cá nhân như họ tên, ngày tháng năm sinh, địa chỉ nơi ở, số điện thoại, địa chỉ email, vị trí ứng tuyển bằng tiếng anh. Đặc biệt trong phần ngày tháng năm sinh bạn cũng nên viết theo chuẩn hình thức Anh - Mỹ đó là tháng - ngày năm.

Ví dụ ngày sinh của bạn là ngày 10 tháng 6 năm 1997 thì khi viết trong CV thì phải trình bày như sau: D.O.B (Date of Birth): 6.10.1997

Quan trọng những thông tin bạn đưa ra phải hoàn toàn chính xác vì đó sẽ là cơ sở để nhà tuyển dụng liên lạc với bạn khi cần thiết.

2.2. Mục tiêu nghề nghiệp (Career Objectives)

Trong phần mục tiêu nghề nghiệp biên phiên dịch bạn cần phải thể hiện được định hướng của bản thân trong ngành biên-phiên dịch. Bạn có thể trình bày qua mục tiêu ngắn hạn và dài hạn tóm gọn trong 1-2 câu để nói về mong muốn của mình cũng như tiềm năng phát triển khi làm việc tại công ty ứng tuyển.

Ví dụ cụ thể: At first, I would like to cultivate more experience in the field of translation and interpretation as well as the opportunity to work in professional environment as your company. Moreover, I believe that my academic English skill can contribute to the development of  A (name) company. 

(dịch: Đầu tiên, tôi mong muốn có thêm kinh nghiệm trong lĩnh vực biên phiên dịch cũng như cơ hội làm việc tại môi trường chuyên nghiệp như quý công ty. Hơn nữa, tôi tin rằng với khả năng tiếng Anh học thuật của mình có thể giúp phát triển công ty A (tên công ty ứng tuyển)).

2.3. Trình độ học vấn (Education)

Cách viết CV biên phiên dịch cũng đòi hỏi ứng viên phải có trình độ học vấn cao nên bạn cần phải chú trọng vào hạng mục này, hãy liệt kê toàn bộ quá trình học tập của bạn theo thứ tự ưu tiên đưa những bằng cấp liên quan đến ngoại ngữ lên trước để gây ấn tượng cũng như tạo độ thuyết phục với nhà tuyển dụng.

Trong mục này, bạn cần phải ghi chi tiết về môi trường học tập, chuyên ngành học, năm tốt nghiệp, xếp loại bằng cấp cùng như bằng cấp, chứng chỉ ngoại ngữ liên quan. Ví dụ như bạn học tại trường Đại học Ngoại ngữ - ĐHQGHN chuyên ngành ngôn ngữ Anh khoa biên-phiên dịch tốt nghiệp năm 2022 với xếp loại xuất sắc thì khi ghi trong CV bạn cần trình bày như sau:

Công việc biên - phiên dịch yêu cầu trình độ học thuật cao
Công việc biên - phiên dịch yêu cầu trình độ học thuật cao

University of Language and International Studies (2018 - 2022)

Bachelor of English language

Faculty of Translation and Interpretation

Classification: Excellent

Certificate: Vstep C1, IELTS 8.0, TOEIC 850,..

Hãy trình bày tất cả những chứng chỉ tiếng Anh học thuật của bạn trong CV để nhà tuyển dụng đánh giá cao trình độ học vấn cũng như tiềm năng phát triển của bạn trong ngành biên - phiên dịch.

2.4. Kinh nghiệm việc làm (Work experiences) 

Trong lĩnh vực dịch thuật, nếu như bạn đã từng có kinh nghiệm làm việc thì chắc chắn sẽ là một lợi thế. Bạn hãy trình bày thật chi tiết các công việc trước đây liên quan đến dịch thuật theo thứ tự thời gian từ gần đến xa bao gồm: tên công ty từng làm, vị trí công việc, nhiệm vụ thực hiện, thời gian làm việc.

Đối với những bạn sinh viên mới ra trường mà chưa có nhiều kinh nghiệm thì mẹo cho các bạn khi điền thông tin trong phần này chính là đề cập tới các hoạt động, tổ chức mà bạn đã tham gia trong quá trình học tập tại trường Đại học liên quan đến công việc biên - phiên dịch như vậy cũng có thể ghi điểm trong mắt nhà tuyển dụng. 

Trình bày kinh nghiệm làm việc hoặc các hoạt động liên quan đến vị trí ứng tuyển
Trình bày kinh nghiệm làm việc hoặc các hoạt động liên quan đến vị trí ứng tuyển

Các bạn sinh viên ít kinh nghiệm có thể trình bày theo mẫu sau:

Administrator of English translation and interpretation club in ULIS (2018-2022)

- Organize translation and interpretation activities to support foreign businesses associated with the school.

- Participate in translation and interpretation competitions

- Take responsibility for translating documents in the club.

- Participate in diplomatic activities with the embassy

Việc bạn trình bày được những hoạt động mình đã tham gia liên quan mật thiết tới vị trí tuyển dụng thì ngay cả khi bạn không có nhiều kinh nghiệm thì nhà tuyển dụng cũng sẽ đánh giá cao sự tiềm năng cho công việc biên-phiên dịch.

2.5. Kỹ năng cá nhân (Additional Skills) 

Trong phần kỹ năng bạn nên thể hiện các công tác hỗ trợ cho công việc biên phiên dịch như thành thạo tin học văn phòng, làm việc nhóm, khả năng tư duy logic,...

Không nên đưa quá nhiều thông tin vào phần này mà chỉ nên chọn lọc những kỹ năng bạn thấy phù hợp và lợi thế cho vị trí ứng tuyển, hãy chọn những kỹ năng bạn học được từ những công việc, hoạt động bạn tham gia như vậy sẽ nâng cao tính thuyết phục cho CV của bản.

2.6. Các thông tin khác (Bonus Information) 

Bên cạnh những mục cơ bản bên trên thì trong CV bạn nên có thêm những mục như sở thích, người tham chiếu, giải thưởng,... Tất cả những thông tin bạn đưa vào CV đều phải phục vụ cho mục đích nâng cao chất lượng và tiềm năng cho bản thân khi nhà tuyển dụng đọc được.

Nếu như có bất kỳ giải thưởng bạn giành được trong những cuộc thi liên quan đến tiếng Anh học thuật, biên phiên dịch thì bạn nên đề cập tới hay chứng nhận từ đại sứ quán khi tham gia hoạt động tình nguyện,... Công việc biên - phiên dịch đề cao tính năng động, chăm chỉ học hỏi của ứng viên nên điều này sẽ tạo điểm cộng cho bạn.

Ngoài ra, nếu như có thêm mục tham chiếu là chứng nhận của những người uy tín như giáo viên trong trường đại học, sếp cũ,... thì CV của bạn sẽ đáng tin cậy và thuyết phục nhà tuyển dụng hơn nên nếu có thì cũng đừng bỏ qua nhé.

Không nên bỏ qua những mục khác trong CV
Không nên bỏ qua những mục khác trong CV

3. Mẫu CV xin việc biên - phiên dịch bằng tiếng Anh

Nếu như đọc bài viết bên trên nhiều bạn sinh viên sẽ cảm thấy có quá nhiều thông tin cần đưa vào CV như vậy thì CV sẽ rất dài. Tuy nhiên CV xin việc chỉ nên gói gọn trong 1 mặt giấy A4 đừng quá tham và trình bày dài dòng mà hãy chọn lọc những thông tin sáng giá nhất gây ấn tượng với nhà tuyển dụng. Đừng viết thành những câu văn dài mà hãy trình bày dưới dạng liệt kê, gạch đầu dòng như vậy nhà tuyển dụng sẽ dễ theo dõi hơn.

Tuyệt đối trong CV tiếng Anh không được sai ngữ pháp, lỗi chính tả chỉ cần một lỗi sai cũng đủ nhà tuyển dụng đánh trượt bạn vì sự không cẩn thận cũng như khả năng sử dụng tiếng Anh không thành thạo.

Mẫu CV xin việc biên - phiên dịch bằng tiếng Anh
Mẫu CV xin việc biên - phiên dịch bằng tiếng Anh

Đối với những bạn chưa có nhiều kinh nghiệm trong việc thiết kế CV có thể tìm kiếm những mẫu CV xin việc biên - phiên dịch bằng tiếng Anh trên các trang mạng online hiện nay. Trong đó các bạn có thể tham khảo mẫu CV xin việc biên phiên dịch bằng tiếng Anh tại website vieclam88.vn - trang tuyển dụng trực tuyến hỗ trợ ứng viên thiết kế CV theo ngành nghề cực kỳ đa dạng với nhiều phong cách khác nhau cho bạn lựa chọn. Hãy thử trải nghiệm tính năng này tại website vieclam88.vn nhé!

Bên trên là những thông tin hữu ích cho các bạn sinh viên về cách viết CV tiếng Anh ngành biên - phiên dịch. Đối với những nghề yêu cầu tính học thuật cao thì ứng viên cũng phải thể hiện trình độ chuyên môn của bản thân ngay từ hồ sơ xin việc như vậy mới có thể gây ấn tượng với nhà tuyển dụng. Để tìm hiểu các bí quyết viết CV cho các ngành nghề khác truy cập website vieclam88.vn

Tham gia bình luận ngay!

captcha
Chưa có bình luận nào

Thông Báo

Thoát

Bạn có tin nhắn mới từ Đỗ Xuân Mạnh: